Servicios

NUESTRA METODOLOGÍA

 

“La tarea de la traducción consiste en designar (denotar) la misma cosa, el mismo asunto, mediante significados fundamentalmente diferentes”
Jakobson

 

La organización de un proyecto de traducción, de cualquier envergadura, es algo más que recibir el texto y entregárselo al traductor. Es imprescindible una selección exhaustiva de éste conforme a las características del trabajo en cuestión así como una estricta tarea de COORDINACIÓN entre traductor y corrector. En caso de ser necesario dividir el texto y repartirlo entre varios traductores, la labor de coordinación será mucho más rigurosa con el fin de garantizar la COHERENCIA absoluta del documento.

Al mismo tiempo, se elaboran GLOSARIOS y NORMAS DE ESTILO específicos en cada uno de los proyectos para mantener la unidad lingüística y terminológica.

En los casos en los que se traduce un proyecto a varios idiomas, seleccionamos a un jefe de proyecto que se encarga de coordinar el trabajo de los diferentes traductores para obtener la coherencia y esmerada presentación que el cliente solicita.

Durante todo el trabajo mantenemos una estrecha colaboración con el cliente para poder proporcionarle la traducción que más se ajuste a sus necesidades específicas.

En logios buscamos la CALIDAD por encima de todo y por ello creemos necesario contar con un plazo de tiempo que permita garantizarla. Es obvio que existe una estrecha relación CALIDAD-TIEMPO y es por esto por lo que estudiamos cuidadosamente cada proyecto según su volumen, tema, complejidad, presentación y plazo antes de hacer un presupuesto.

Estamos especializados en estos campos:

Comercial
Publicidad
Presentaciones
Páginas web
Científico y técnico
Económico
Jurídico
Traducciones juradas